Forside på hæfte med tekst og noder til Internationale, på fransk med Eugène Pottier lyrik og Pierre Degeyters musik. Public domain (expired copyright),
Forside på hæfte med tekst og noder til Internationale, på fransk med Eugène Pottier lyrik og Pierre Degeyters musik. Public domain (expired copyright), Kilde: jean-rumain.over-blog.com.
Om teksten

Først den originale franske tekst af Eugène Pottier. Dernæst nedenstående 3½ versioner af “Internationale”, som er kopieret (med kommentarer!) direkte fra tidligere online Sangbog.revo.dk (minus becifringerne).

Se på Socialistisk Bibliotek:

Tidslinjen: 30. juni 1871, om sangen

 

Indhold

Eugène Pottier, between circa 1870 and circa 1875. Photo: Unknown. Public Domain.
Eugène Pottier, between circa 1870 and circa 1875. Photo: Unknown. Public Domain. Source: Wikimedia Commons.

 

L’internationale en Francais

Tekst: Eugène Pottier (1871) – Musik: Pierre Degeyter

Debout, les damnés de la terre

Debout, les forçats de la faim

La raison tonne en son cratère,

C’est l’éruption de la faim.

Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout, debout
Le monde va changer de base,
Nous ne sommes rien, soyons tout.

Forside på hæfte med tekst og noder til Internationale, på fransk med Eugène Pottier lyrik og Pierre Degeyters musik. Public domain (expired copyright),
Forside på hæfte med tekst og noder til Internationale, på fransk med Eugène Pottier lyrik og Pierre Degeyters musik. Public domain (expired copyright), Kilde: jean-rumain.over-blog.com.

Refrain (répété deux fois)
C’est la lutte finale ;
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.

Il n’est pas de sauveurs suprêmes

Ni Dieu, ni César, ni Tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun.
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer tant qu’il est chaud.

L’État comprime et la Loi triche,
L’impôt saigne le malheureux ;
Nul devoir ne s’impose au riche ;
Le droit du pauvre est un mot creux
C’est assez languir en tutelle,
L’Égalité veut d’autres lois ;
“Pas de droits sans devoirs, dit-elle
Égaux pas de devoirs sans droits.”

Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la banque
Ce qu’il a crée s’est fondu,
En décrétant qu’on le lui rende,
Le peuple ne veut que son dû.

Les rois nous saoulaient de fumée,
Paix entre nous, guerre aux Tyrans
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l’air et rompons les rangs !
S’ils s’obstinent ces cannibales
A faire de nous des héros,
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs,
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L’oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours.

 

Internationale I

Oprindelig “Opbruddets sang”
Denne oversættelse af Hans Laursen er den mest udbredte.
Tekst: Eugéne Pottier , Melodi: Pierre Degeyter
O: Hans Laursen 1911, 5. vers Carl Heinrich Petersen 1963
Se også: Tidslinjen: 30. juni 1871

 

Rejs jer, fordømte her på jorden
Rejs dig, du sultens slavehær

I rettens krater buldrer torden
nu er det sidste udbrud nær
Bryd kun fortids møre mur i stykker
Slaveskare, der er kaldt
Snart verdens grundvold sig forrykker
fra intet da vi bliver alt
Vågn til kamp af jer dvale

til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst
Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst

Ej nogen mægtig gud og kejser
og folkehøvding står os bi
Nej, selv til kampen vi os rejser
vor folkeret forlanger vi
For at knuse tyvene vi føder
for at fri vor bundne ånd
vi puste vil til essens gløder
og smede med en senet hånd
:/:Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst:/:

Vi knuges under stat og love
vi flås af skattens skarpe klo
Og pligtfri kan den rige sove
vor ret kan ingen steder gro
Lad os kaste åget af vor nakke
Lighed fordrer: pligt for ret
Med pligterne vi tog til takke
nu kræver vi vor løn for det
:/:Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst:/:

Ved ofringen til mammons ære
har guldets konger aldrig haft
et andet mål end det at tære
på proletarens arbejdskraft
Denne bande ved vor slid og plage
til en mægtig rigdom kom
Og når vi fordrer den tilbage
forlanger vi vor ejendom
:/:Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst:/:

Carl Heinrich Petersens 5. antimilitaristiske vers (1963). Fra: Leif og Ruth Gunnarsen gæstebog. Bringes med tilladelse fra Gorm Gunnarsen (søn).
Carl Heinrich Petersens 5. antimilitaristiske vers (1963). Fra: Leif og Ruth Gunnarsen gæstebog. Bringes med tilladelse fra Gorm Gunnarsen (søn). Se: personlisten Carl Heinrich Petersen (1915-1988), med links til andre tekster af/om forfatteren.

 

Med krigsbegejstring de os fylder,
de konger før vi skal i slag,
Men voldens herrer væk vi skyller
på massemytteriets dag !
Bær da stejkeånden ind i hæren,
og på næste krigs signal
vi siger nej til helteæren
og skyder hærens general !
:/:Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst:/:

Arbejdere i stad, på landet
en dag skal verden blive vor
Den dovne snylter skal forbandet
fordrives fra den rige jord
Mange gribbe på vort blod sig mætter
lad os jage dem på flugt
vor kamp en herlig tid forjætter
hvor solen altid stråler smukt
:/:Vågn til kamp af jer dvale
til den allersidste dyst
Og internationale
slår bro fra kyst til kyst:/:

 

Internationale II

En mere mundret oversættelse
T: Eugene Pottier , M: Pierre de Geyter
O: Ivan Malinovski [1978]

Om Ivan Malinovski se på Socialistisk Bibliotek Tidslinjen: 18. februar 1926

Til kamp, fortabte kammerater!
Til våben, sultne folkeslag!
Fornuften knurrer i sit krater,
det er det gamles dommedag.
Hele lortet fejer vi af bordet,
udskud, søstre, slaver, kom!<br/
Vi undertrykte ta’r nu ordet
og laver denne verden om!
Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid!<br/
Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid!

Os frelser ingen engleskare
og ingen jordisk frelsens hær,
så dette hundeliv vil vare
til vi si’r: så’ det nu og her!
Vil vi ånde frit for driverbanden,
vi har slidt for, svedt og blødt,
er tiden inde! På med vanten
og smed mens jernet det er rødt!
:/:Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid! :/:

For stat og lov er vi kun myrer,
for os er skatten folkemord,
og pligtfri kan de store styre,
vi andres ret er kun et ord.
Længe nok svælged de i frihed,
tog sig alle pligter let.
Fra nu af lyder kravet: lighed,
og lighed kræver: pligt for ret!
:/:Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid! :/:

Se kul og stålbaroner vokse
i købekraft og selvtillid!
Værdierne i deres bokse
er skabt af fremmed blod og sved.
De forvandled korte men’skedage
til lange lån og kort kredit.
Hvad folket nu vil ha tilbage,
er folkets eget, dit og mit.
:/:Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid! :/:

De fylder os med snaps og fraser,
når krisen kræver, vi skal slås.
Soldater, strejk, før krigen raser!
Krig imod dem! Fred mellem os!
Insisterer de på os som helte,
skal det vise sig, til hvem
de skarpe skud i vores bælte
er støbt. Vi støbte dem til dem!
:/:Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid! :/:

Vi arbejder- og bondemasser
er jordens mægtigste parti;
vi gavner jorden! De der nasser
må finde sig et nyt logi.
De forbruger os som billigt brændsel,
først som slagger blir vi fri.
Men efter denne nat af skændsel
må verden lyse, våd og ny!
:/:Proletarer, foren jer
over grænser og splid
i Internationale
til klassens sidste strid! :/:

 

Internationale III

Det socialdemokratiske overgreb på en stor kampsang – føj! Af kantaten ved den internationale socialistkongres i København 1910.
“programmatisk luftig og idealistisk: de handlende subjekter er sangen , nye tanker og Internationale …” .. “i stærk kontrast til den franske original ..”der er basisienteret g hvor arbejderne selv oganiserer sig til kamp for deres egen sag”…(Citat: Dansk Litterturhistorie, Gyldendal, 1984, bd. 7, side 150-54: Striden om  “internationale”.
T: A. C. Meyer, M: Pierre de Geyter (om A.C. Meyer, se Socialistisk Bibliotek Tidslinjen: 7. august 1938)

Flyv højt, vor sang, på stærke vinger,
flyv over bondeland og by
flyv så langt, som livets klokke klinger
og bring budskab om dagens gry,
meld om håb, hvor forsagte græder,
og slå trygt mellem hjerter bro,
knyt til hvor fane held og hæder,
giv dem, der tvivler, klippetro
Over bjerg, over dale
skal du flyve i dag
thi Internationale
går til kamp for folkets sag

Flyv over Danmarks gamle have
med krigerærens rustne hegn,
lad det lyde ved de faldnes grave,
at vor fane er fredens tegn.
Bær dem ud, tidens friske toner,
over vaklende vangeled;
hvor verden skælver bag kanoner,
er du et krav om broderfred
Over bjerg, over dale
skal du flyve i dag
thi Internationale
går til kamp for folkets sag

Flyv højt, vor sang, og kald til møde
hvert folk, der på sin fremtid tror,
få de unge hjerter til at gløde
ved det mægtige verdenskor;
livets bud skal du os fortælle –
syng det ind i de tusind hjem:
De gamle tanker dør af ælde,
men ny og bedre spirer frem!
Over bjerg, over dale
skal du flyve i dag
thi Internationale
går til kamp for folkets sag

 

Rød front (tilføjelse til Internationale)

Oversat fra tysk i Revolutionær Sangbog, 1932
T: ?
O: ?
Rød front! Nu skævler børs og banker.
nu vakler kirkens gamle hus.
Rød front! Det er de sidste skranker
som vi nu styrter ned i grus
Tyvepak – hænderne i vejret
Snart vil magten være vor
Nu har vi inden længe sejret –
den røde front ved målet står!
Vi er vakt af vor dvale
til den allersidste strid
og Internationale –
det er den nye tid!
Vi er vakt af vor dvale
til den allersidste strid

og Internationale –
det er den nye tid!

Rød front! Nu griber vi til våben
her hjælper ikke bøn og trods!
Rød front! Nu ligger målet åben
thi nu tilhører gaden os!
Nu skal fortids møre mure falde
vi som fri fra fængslet går
Rødt stråler stjernen for os alle
og seglen skærer, hamren slår!
:/: Vi er vakt af vor dvale
til den allersidste strid
og Internationale –
det er den nye tid! :/: